
전문/특수
강대훈
멘토
LN2K
Localization
답변율 100%
답변수 21건
뱃지 6개
팔로워 31명
대표 멘토링 분야
기술 번역, 로컬라이제이션
#직무
멘토 소개
로컬라이제이션 분야에서 일한 지 10년을 넘겼네요.
지금은 작은 번역회사를 운영하면서 번역은 정신노동이 아닌 육체노동임을 더욱 절실히 여기고 있습니다.
문학 번역이 아닌 기술 번역 쪽에 관심이 있는 분들에게 얼마나 고된 일인지를 알려드리고자 멘토를 신청합니다. 흐흐...
주요 경력
전 번역 프리랜서
전 글로벌웨이 링기스트 팀장
현 LN2K CEO 겸 말단 링기스트
기타 사항
LN2K는 Localization 2 Korean의 약자예요.
지금은 영어를 한글로 옮기는 번역만 하고 있죠.
소프트웨어, 매뉴얼, 웹사이트, 마케팅, 게임 등등 다양한 분야에서 번역 일을 하고 있습니다.
시작은 정말 쉽지만 그만큼 쉽게 후회하는 분야가 번역이 아닐까 싶네요. 현장의 느낌을 궁금해하는 분들에게 작은 도움이 된다면, 오케이!!
고맙습니다
(8)

서민정
고맙습니다
3달 전
상세하게 설명해주셔서 감사합니다 멘토님!
"대학원이 필수는 아니지만 유리하다.. !" 군요
현실적인 면모를 말씀해주셔서 감사합니다~
멘토님의 답변을 보고 일단은 도전해보기로 하고 레쥬메를 제출하였습니다.!!
추가적인 질문이 생겼는데 다음 질문에서 드리도록 하겠습니다!

신지원
고맙습니다
5달 전
감사합니다! 정말 친절하게 답변해 주셔서 많은 도움이 됐습니다:)

최상윤
고맙습니다
약 1년 전
답변 감사드립니다 나름대로 알아봐야겠습니다.차후 번역 전문성에 대해 질문 드릴지도 모르겠습니다
콘텐츠 (6)